Святое писание до введения библии. Староверы Ветхий завет на Руси

Нет каких-либо точных, канонически утвержденных правил совершения домашнего богослужения. Однако, в нашем случае, при большом удалении от храма следует использовать любую возможность приблизить домашнее богослужение к церковному. Делать это нужно, разумеется, сообразуясь со своими силами, знаниями и по совету духовного отца.

Людям, недавно пришедшим в Церковь, не имеющим книг и не умеющим читать по-славянски, следует выучить наизусть основные молитвы: Исусову молитву , «Отче наш », «Достойно есть », «Трисвятое ». При помощи этих молитв и поклонов можно исполнять домашнее правило или даже весь дневной богослужебный круг. Устав исполнения службы поклонами и молитвами имеется в книге Молитвенник, изданной старообрядческой Митрополией. При отсутствии такой книги можно спросить о порядке чтения указанных молитв и поклонов у любого старообрядческого священно- и церковнослужителя. Количество молитв и поклонов домашнего правила лучше обсудить с духовным отцом, который знает уровень вашей духовной и физической подготовки.

Немного о домашнем молитвенном уставе

Несколько более сложной задачей представляется домашнее богослужение по особым богослужебным книгам. Опыт показывает, что в домашних условиях практически невозможно воссоздать полный ежедневный круг богослужения, однако исполнение церковного богослужения по воскресным дням и крупным праздникам представляется вполне осуществимой задачей. Для полноценного богослужения (т. е. вечерня, павечерница, утреня, часы и обедница) необходимы определенные познания в области Устава и полный комплект богослужебной литературы. Большим подспорьем в этом вопросе могут стать специализированные богослужебные календари, издаваемые разными старообрядческими согласиями. Там имеются простые и понятные указания о проведении богослужения в тот или иной праздник.

В случае отсутствия каких-либо богослужебных книг возможна замена частей богослужения кафизмами или канонами. Для таких служб, как Часы и канон в воскресный или праздничный день, достаточно иметь книгу Часослов и сборник канонов, поэтому в удалении от храма они могут читаться в полном виде. Также в условиях домашней молитвы допустимо заменять пение чтением.

По большому счету, домашнее богослужение может приблизиться к монастырскому, исполняемому либо по Иерусалимскому (с использованием богослужебных книг), либо по скитскому Уставу (с заменой частей богослужения чтением Псалтыри, Исусовой молитвой или поклонами). Бывает и так, что в домашней молитве проще следовать требованиям церковного Устава, чем в приходском храме. Скажем, если в храмах установилась сравнительно недавняя традиция совершать Утреню вечером, то никто не мешает дома следовать требованиям Устава и молиться Утреню как и положено - утром. Также можно следовать указаниям устава относительно времени совершения других служб, которые на приходах, ради удобства верующих, проходят в иное время.

Основные книги для домашней молитвы: Псалтырь, Часослов, Часовник, Шестоднев

Практическим минимумом для домашней молитвы является книга . Святитель Василий Великий писал о Псалтыри:

Ни кие же бо иныя книги тако Бога славят, якоже Псалтырь… она… и за весь мiр Бога молит.

Отцы Церкви, как и современные исследователи, сходятся во мнении, что ни в одной другой книге Библии не раскрыт так полно религиозный духовный опыт Ветхого Завета, как в Псалтыри; так и никакая книга Ветхого Завета не играет столь большой роли в жизни Церкви Христовой, как собрание псалмов. Действительно, из Псалмов и их перефразировок состоят большинство частей и элементов богослужения: вечерня, павечерница, полунощница, Часы, Прокимны и т. п. В современных старообрядческих издательствах в последние годы издано несколько вариантов Псалтыри, также нетрудно приобрести издания единоверческой и старообрядческой дореволюционной печати. Псалтырь можно использовать для молитвы за все части богослужения дневного круга. В большинстве изданий Псалтыри также содержатся устав пения Псалтыри, краткие указания о поклонах и другая богослужебная информация. Также можно встретить наиболее распространенные каноны: за болящих, за творящих милостыню (т. е. за благодетеля), за единоумершего, за умерших.


Второй по значимости для домашнего и, пожалуй, важнейшей книгой для церковного богослужения является Часослов . В этой книге содержатся все неподвижные части дневного богослужебного круга: вечерня, великая, средняя и малая павечерницы, повседневная, субботняя и воскресная полунощницы, утреня, часы с почасиями, а также тропари и кондаки - элементы праздничных песнопений на разные дни года. Однако, имея один Часослов, полноценно можно молиться только часы, павечерницу и полунощницу. Для того, чтобы можно было молиться другие службы, нужны дополнительные книги.

Своеобразной разновидностью Часослова является редкая ныне книга - Следованная псалтырь . В ее состав входят неподвижные части богослужения из Часослова, Псалтырь и толкования на избранные псалмы.

Книга - это, наоборот, наиболее сжатый вариант Часослова.


Тексты богослужений, напечатанные в Часовнике, часто идут не «по ряду», то есть непрерывно, а с пропусками, обозначенными указаниями на другие книги. Зато Часовник имеет две редкие службы: воскресный вариант утрени и вечерни шестого гласа с Евангелием, каноном и необходимыми стихерами, и «службу по вся дни ко Господу нашему Исусу Христу», которую можно молиться в любой день. Эти службы, можно сказать, специально адаптированы к домашнему богослужению, позволяют молиться при отсутствии иных книг.

Следующая по важности книга келейного богослужения - Шестоднев . Эта книга является частью более обширной богослужебной книги Октай. В Шестодневе собраны воскресные службы всех восьми гласов, повседневные чтения Апостола и Евангелия, воскресные кондаки и икосы. С помощью Шестоднева можно служить полное богослужение в воскресные дни.

Богослужебные книги: Триодь постная и цветная, Минеи, Апостол, Евангелие и Библия

Триодь постная, Триодь цветная и двенадцать томов Месячных миней содержат изменяющиеся части богослужения: каноны праздникам и святым, тропари и кондаки, стихеры. Полный комплект этих книг редко используется в домашнем богослужении по причине большой громоздкости такой богослужебной библиотеки - 14 крупноформатных книг. Эти книги используются во время богослужения в храме. Приобретать эти книги имеет смысл в случае создания общественной моленной со специально отведенным для этих целей помещением. В домашних условиях лучше приобрести Праздничную и Общую минеи. Первая книга содержит подвижные части служб двунадесятым и другим большим праздникам, а вторая - особые каноны, стихеры и тропари, которые можно использовать при богослужении любому святому.

Также в домашнем обиходе широко используются разные сборники молебных канонов праздникам и избранным святым. Чтение таких канонов не требует особых знаний церковного устава и поэтому может быть рекомендовано для домашней молитвы любому христианину. Обязательными для богослужения и домашнего чтения являются книги Апостол, Евангелие и Библия (Острожского издания Ивана Федорова).

Евангелие напрестольное и Библия Острожская

Что выбрать, богослужение по книгам или поклоны с чтением Исусовой молитвы?

Есть мнение, что в современной домашней молитве ежедневное правило и праздничное богослужение можно заменять поклонами с чтением Исусовой молитвы. Действительно, для начинающих, немощных или не имеющих средств для приобретения книг поклоны могут стать хорошей заменой полноценного богослужения. Остальные же, по возможности, должны стремиться к приобретению богослужебных книг. В наши дни они издаются многими старообрядческими издательствами и имеются в достатке. Молитва по ним помогает в понимании церковного богослужения и догматов веры, заложенных в богослужение отцами Церкви, внутренне дисциплинирует человека, расширяет церковные познания, приносит большую духовную пользу.

СУП ЖЖ снова нагадил. Вчера трижды требовал „подтвердить е-мейл. И не опубликовал в привычное время отложенную запись.

***

Ветхий Завет - древнее еврейское Священное Писание (Еврейская Библия) . Книги Ветхого Завета были написаны в период с XIII по I в. до н.э. Это общий священный текст иудаизма и христианства , часть христианской Библии.

Христиане считают, что Библия всегда состояла из Нового и Ветхого заветов. В этом им помогают богословы, которые доказывают, что Ветхий Завет - неотъемлемая часть Священного Писания, а обе книги гармонично дополняют друг друга чуть ли не со времен Апостолов. Но это не так.

Еще в начале XIX века Ветхий завет не считался в России священной книгой .

Версия РПЦ

982 год. Библию перевели Кирилл и Мефодий;
- 1499 год. Появилась Геннадиевская Библия (первая двуединая Библия , содержащая Ветхий и Новый заветы);
- 1581 год. Библия первопечатника Ивана Фёдорова (Острожская Библия);
- 1663 год. Московское издание руской Библии (представляет собой несколько переработанный текст Острожской Библии);
- 1751 год. Елизаветинская Библия;
- 1876 год. Синодальный перевод, который сегодня распространяет РПЦ.

Руская « православная » церковь придерживается данной схемы, чтобы показать логическую последовательность появления Библии на современном руском языке . Вроде как получается, что у «православного» руского народа возникла естественная необходимость в полной Библии, и не было внешнего воздействия, внешних сил, которые стремились внедрить ветхозаветные книги в руское «православное» общество в качестве священных.

Ветхий завет на Руси

Поскольку перевод Кирилла и Мефодия не сохранился , а следы его почему-то не прослеживаются в древнеруской литературе, то историки Церкви отводят главную роль в подготовке полной Библии архиепископу Геннадию, используя его авторитет, чтобы у простых людей не возникало сомнений; якобы под его руководством впервые на Руси были объединены под одной обложкой еврейская Библия (Ветхий Завет) и Новый завет.

Архиепископ Геннадий прославился борьбой с «Ересью жидовствующих», а церковь приписывает ему объединение Ветхого и Нового заветов. Т.е. сам борец продвигает на Руси идеологическую основу ереси, с которой борется. Парадокс? - но он принят РПЦ в качестве достоверного исторического факта.
* В Ветхом Завете есть книга Второзаконие Исайя , в которой прописаны все положения пропагандируемые «Ересью жиздовствующих».

На Руси в то время был Новый Завет, Псалтырь и Апостольник.

Есть версия, что Геннадиевская Библия появилась позднее. Например, в 1551 году (т.е. через 52 года после появления Геннадиевской Библии) состоялся Стоглавый собор, на котором был рассмотрен вопрос о переводах святых книг.
Священными признали 3 книги: Евангелие, Псалтырь и Апостольник . Ветхий завет и Геннадиевская Библия не упоминаются, что противоречит версии РПЦ. Если бы эти книги уже существовали, то участники собора должны были высказать свое мнение о правомочности пользования ими.

В XVI веке внедрить перевод Ветхого Завета не получилось.

Острожская Библия

Острожская Библия - полная копия Геннадиевской. Если верить историкам церкви, то Острожскую Библию решил напечатать Иван Фёдоров. Но данных о его личности очень мало. Нет сведений, каким образом Иван Фёдоров стал дьяконом? Кто посвящал, как присваивали звание? Как он учился печатному делу, и почему именно ему было доверено основать первую типографию? Возникает вопрос - был ли Иван Фёдоров действительно первопечатником и автором Острожской Библии.

Известно, что Иван Фёдоров занимался отливом пушек и изобрел многоствольную мортиру. Известному человеку, который лил пушки и является изобретателем многоствольной мортиры, приписали издание Ветхого Завета в печатном виде, связав его биографию с князем Острожским, отсюда и название Библии - Острожская. Но это не придает авторитета Ивану Фёдорову. Князь Острожский принимал участие в подготовке Унии…
Был женат на католичке, и старший сын, князь Януш был окрещен по католическому обряду .

Кроме того, Острожский был связан с еще одним издателем Ветхого завета - Франциском Скориной (жил и работал при жизни архиепископа Геннадия), но в отличие от Геннадия, деятельность Франциска имела скорее «еретический» характер. По крайней мере, была далека от православного традиционализма. Также существуют свидетельства о контактах Ф. Скорины с иудеями . Не исключено, что они могли стимулировать его интерес к ветхозаветным текстам.

Можно констатировать, что на Украине в середине 70-х годов XV века, собственно, когда начиналась работа над Острожской Библией, уже были переведены практически все ветхозаветные книги на руский или старославянский языки. Показательно, что эти списки находились именно во владениях князей Острожских. Очевидно, их стоит считать предтечами Острожской Библии .

Таким образом, на юго-западе России была проведена большая работа по подготовке рускоязычного текста Ветхого завета к распространению на Руси, к которой якобы приложил руку руский первопечатник Иван Фёдоров.

Московская Библия

Далее на Руси произошел раскол церкви (1650-1660-е) при царе Алексее Михайловиче (отец Петра Первого ). Результатом реформ стал раскол христиан на две группы: те, кто поверил царю и патриарху Никону и пошел за ними, и те, кто продолжал придерживаться старого вероучения.

С какой целью надо было сравнивать славянские книги с греческими , тем более, что сам Никон греческого языка не знал. Понятно, что Никон принял такое решение не самостоятельно. Был у него такой сподвижник Арсений Грек , который многое сделал, чтобы уничтожить славянские книги и ратовал за новые переводы.

Был спровоцирован раскол, и пока христиане уничтожали друг друга за тот или иной ритуал, в 1663 году издали Московскую Библию , которая повторяла Острожскую, с уточнением по еврейским и греческим текстам.
К Новому Завету присоединили Ветхий Завет (еврейскую Библию), при этом Новый Завет модифицировали так, что он воспринимался как «продолжение» или «надстройка» Ветхого завета .

Директор Библиотеки Конгресса США Джон Биллингтон :

«Старообрядцы обвиняли Никона в том, что он разрешил евреям переводить священные книги, а никониане обвиняли старообрядцев в том, что они позволяли евреям вестибогослужение … Обе стороны считали собор 1666-1667 гг. «еврейским сборищем» , а в официальном постановлении собор обвинял своих противников в том, что они стали жертвами «лживых еврейских словес»… Везде ходили слухи, что государственная власть отдана «проклятым еврейским правителям», а Царь вступил в тлетворный «западный» брак, одурманенный любовными зельями врачей-евреев».

Воспользовавшись неразберихой, протащили «двуединую» Библию .
Однако раз и навсегда решить все вопросы не удалось. Хотя Московская Библия и появилась, но не была принята обществом. Народ сомневался в правильности новых книг (точнее - презирал и хулил) и воспринимал их внедрение как попытку порабощения страны (вот это уровень понимания нашими предками глобальной политики!). В церквях по-прежнему использовались славянские варианты Нового Завета, Апостола и Псалтири.

Елизаветинская Библия

Елизаветинская Библия копия Московской, с исправлением по Вульгате (латинский перевод Библии). После нашествия Наполеона, в 1812 году создается Библейское общество, которое стало распространять Елизаветинскую Библию.
Однако вскоре Библейское общество было запрещено .

Распространению Библии с Ветхим Заветом противостоял Николай I.
Известно, что в 1825 году переведенный и напечатанный Библейским обществом тираж Ветхого завета был сожжен на кирпичных заводах Невской лавры. Больше попыток перевести, и тем более издать Ветхий завет, в течение тридцатилетнего правления императора Николая I, не было.

Синодальный перевод

Перевод книг Ветхого завета был возобновлен в 1856 году во время правления Александра II. Но потребовалось еще 20 лет борьбы, чтобы в 1876 году вышло издание полной Библии на руском языке в одном томе, на титульном листе которого стояло: « По благословению Святейшего Синода ». Этот текст получил название « Синодальный перевод », « Синодальная Библия » и переиздается поныне по благословению патриарха Московского и всея Руси.

Священный Синод, давший благословение на распространение в России синодального перевода Библии, содержащего под одной обложкой две, искусственно связанные между собой книги, фактически подписал приговор своему государству , что подтверждают все дальнейшие события, включая и современное состояние России.

Одну из главных ролей в переводе Ветхого завета сыграли Даниил Абрамович Хвольсон и Василий Андреевич Левисон , раввин из Германии, принявший православие в 1839 году. В 1882 году был опубликован перевод на руский язык еврейской Библии, сделанный по поручению Британского библейского общества В. Левисоном и Д. Хвольсоном.

Можно представить какие силы были заинтересованы в придании Ветхому завету статуса «Священной книги», ведь им удалось провести обработку членов Святейшего Синода и убедить их в необходимости присоединения еврейской Библии (Ветхого завета) к Новому завету . Кто-то так сильно стремился к этой цели, что даже пожертвовал двумя раввинами, которые перешли из иудаизма в «православие», но лишь формально, а реально они продолжали свою иудаистскую деятельность. Кстати еврейская электронная энциклопедия отзывается о них положительно, а не как об изменниках.

* «Ветхий Завет - книга, нам совершенно чуждая, и должна делаться для нас всё более и более чуждою, если мы нашу самобытность не хотим изменить навсегда» - Евгений Дюринг.

Книга - По вере вашей да будет вам… (Священная книга и глобальный кризис): ВП СССР

Предлагаемое видео совсем не развлекательное. Оно - познавательное. Хотя многим и покажется скучным. Поэтому не включайте его.

Многие задаются вопросом: «Кто такие староверы, и чем они отличаются от православных верующих?». Люди по-разному интерпретируют староверство, приравнивая его то к религии, то к разновидности сект.

Попытаемся разобраться в этой чрезвычайно интересной теме.

Староверы — кто они такие

Староверчество возникло в 17 веке как протест против изменения старых церковных обычаев и традиций. Начался раскол после реформ Патриарха Никона, который ввел новшества в церковные книги и церковный уклад. Все, кто не принял изменений и радел за сохранение старых традиций, были преданы анафеме и подверглись гонениям.

Большая община староверов вскоре раскололась на отдельные ветви, которые не признавали таинств и традиций Православной Церкви и зачастую имели отличные друг от друга взгляды на веру.

Избегая преследований, староверы бежали в нелюдимые места, заселив Север России, Поволжье, Сибирь, обосновались на территории Турции, Румынии, Польши, Китая, добрались до Боливии и даже Австралии.

Обычаи и традиции староверов

Нынешний уклад жизни староверов практически не отличается от того, которым несколько веков назад пользовались их деды и прадеды. В таких семьях чтят историю и традиции, переходящие из поколения с поколения. Детей учат почитать родителей, воспитывают в строгости и послушании, чтобы в дальнейшем они стали надежной опорой.

С самого раннего возраста сыновей и дочерей приучают к труду, который у староверов в большом почете. Работать приходится много: староверы стараются не покупать продукты в магазине, поэтому выращивают овощи и фрукты на огородах, в идеальной чистоте содержат скотину, многое для дома делают своими руками.

Они не любят рассказывать о своей жизни посторонним людям, и даже имеют отдельную посуду для тех, кто нагрянет в общину «со стороны».

Чтобы вычистить дом, используют только чистую воду из освященного колодца или источника. Баню считают нечистым местом, поэтому крестик перед процедурой обязательно снимают, а когда заходят после парной в дом, обязательно умываются чистой водой.

Очень большое внимание староверы уделяют таинству крещения. Окрестить младенца стараются в течение нескольких дней после его рождения. Имя выбирают строго по святцам, причем для мальчика - в течение восьми дней после появления на свет, а для девочки - в диапазоне восьми дней до и после рождения.

Все атрибуты, используемые при крещении, некоторое время держат в проточной воде, чтобы они стали чистыми. Родителей на крестины не допускают. Если мама или папа станут свидетелями обряда, то это плохой знак, который грозит разводом.

Что касается свадебных традиций, то под венец не имеют права идти родственники до восьмого колена и родственники «по кресту». Во вторник и четверг свадьбу не играют. После бракосочетания женщина постоянно носит головной убор шашмуру, появиться без него на людях считается большим грехом.

Траур старообрядцы не носят. По обычаям, тело покойника омывают не родственники, а выбранные общиной люди: мужчину омывает мужчина, женщину - женщина. Тело кладут в деревянный гроб, на дне которого лежит стружка. Вместо крышки - простыня. На поминках покойного не поминают спиртным, а его вещи раздают нуждающимся как милостыню.

Есть ли сегодня староверы в России

В России сегодня насчитываются сотни поселений, в которых живут русские староверы.

Несмотря на различные течения и ветви, все они продолжают быт и уклад своих предков, бережно хранят традиции, воспитывают детей в духе нравственности и честолюбия.

Какой крест у староверов

В церковных ритуалах и богослужениях староверы используют восьмиконечный крест, на котором нет изображения Распятия. Кроме горизонтальной перекладины, на символе присутствует еще две.

Верхняя изображает табличку на кресте, где был распят Иисус Христос, нижняя подразумевает своеобразную «чашу весов», которая измеряет человеческие грехи.

Как крестятся староверы

В православии принято совершать крестное знамение тремя пальцами - троеперстием, символизирующем единство Пресвятой Троицы.

Староверы крестятся двумя перстами, как это было принято на Руси, произнося два раза «Аллилуия» и добавляя «Слава Тебе, Боже».

На богослужение облачаются в специальную одежду: мужчины надевают рубаху или косоворотку, женщины - сарафан и платок. Во время службы староверы скрещивают руки на груди в знак смирения перед Всевышним и отпускают земные поклоны.

Где находятся поселения староверов

Кроме тех, кто остался в России после реформ Никона, в настоящее время в страну продолжают возвращаться староверы, долгое время прожившие в изгнании за ее пределами. Они, как и прежде, чтут свои традиции, разводят скот, обрабатывают земли, воспитывают детей.

Очень многие воспользовались программой переселения на Дальний Восток, где много плодородных земель и есть возможность сложить крепкое хозяйство. Несколько лет назад в Приморье благодаря той же программе по добровольному переселению вернулись староверы из Южной Америки.

В Сибири и на Урале существуют деревни, где прочно обосновываются староверческие общины. На карте России много мест, где процветает старообрядчество.

Почему староверов называли беспоповцами

Раскол старообрядчества образовал две отдельные ветви - поповщину и безпоповщину. В отличие от староверов-поповцев, которые после раскола признали церковную иерархию и все таинства, староверы-беспоповцы стали отрицать священство во всех его проявлениях и признали только два таинства - Крещение и Исповедь.

Есть старообрядческие течения, которые также не отрицают таинства Брака. По мнению беспоповцев, в мире воцарился антихрист, и все современное священнослужение - ересь, от которой нет толку.

Какая у староверов Библия

Староверы считают, что Библия и Ветхий Завет в современной их интерпретации искажены и не несут первоначальной информации, которая должна нести истину.

В своих молитвах они используют Библию, которая использовалась до реформы Никона. До наших дней сохранились молитвенные книги тех времен. Их тщательно изучают и используют в богослужениях.

Чем отличаются староверы от православных христиан

Главная разница заключается в следующем:

  1. Православные верующие признают церковные обряды и таинства Православной церкви, верят в ее учения. Староверы считают истиной старые дореформенные тексты Священных книг, не признавая внесенных изменений.
  2. Староверы носят восьмиконечные кресты с надписью «Царь славы», на них нет изображения Распятия, крестятся двумя пальцами, бьют земные поклоны. В православии принято троеперстие, кресты имеют четыре и шесть концов, в основном держат поясные поклоны.
  3. Четки православных - это 33 бусины, старообрядцы используют так называемые лестовки, состоящие из 109 узелков.
  4. Староверы крестят людей троекратно, полностью погружая их в воду. В православии человека обливают водой и погружают частично.
  5. В православии имя «Иисус» пишется с двойной гласной «и», староверы верны традициям и пишут его как «Исус».
  6. В Символе Веры православных и староверов более десяти разночтений.
  7. Старообрядцы предпочитают деревянным медные и оловянные иконы.

Заключение

Оценку дереву можно дать по его плодам. Назначение Церкви - вести своих духовных детей к спасению, и дать оценку её плодам, результату её трудов, можно по тем дарованиям, которые стяжали её чада.

А плоды православной церкви - это сонм Святых мучеников, святителей, священников, молитвенников и других дивных Угодников Божьих. Имена наших Святых известны не только православным, но и старообрядцам, и даже не церковным людям.

ИСТОРИЯ ХРИСТИАНСКОГО ВЕТХОГО ЗАВЕТА
Многие думают, что Ветхий Завет на любом языке является переводом древнееврейского оригинала. Но это совсем не так. Любой перевод – это уже не оригинал. В нем неизбежно будут отличия, вызванные ошибками перевода, либо умышленным искажением его.

Считается, что у православных христиан Ветхий Завет – это копия или перевод Саптуагинты (Александийского кодекса), греческого текста, составленного в третьем веке до Рождества Христова 72-мя толковниками-иудеями. Это самый старый перевод Ветхого Завета на греческий язык.

Согласно преданию в 287-245 г. до нашей эры, библиотекарь Деметрий познакомил александрийского царя Птолемея с ветхозаветными трактатами иудеев, и царь повелел перевести их на греческий алфавит. Библиотекарь связался с первосвященником Иудеи и передал ему волю и просьбу царя. Вскоре в Александрию прибыли 72 толковника (по 6 от каждого колена Израиля). По распоряжению Птолемея они все были отправлены на остров Фарос, где их разместили по изолированным кельям, чтобы исключить общение и подсказки. Когда перевод был готов, царь лично проверил все свитки и удостоверился в их полном соответствии и согласии. Так якобы была доказана боговдохновенность Септуагинты или перевода семидесяти (LXX). В таком виде Библия была воспринята восточно-христианской церковью, где преобладал греческий язык.

Западная же Церковь сейчас чтит Ветхий Завет, переведенный с более поздней еврейской версии.

Разрыв между западным и восточным христианством произошел преимущественно из-за выбора основного текста Ветхого Завета, поскольку мир, основанный на более позднем еврейском тексте, не тождественен миру, основанному на Библии греческой (древнем еврейском тексте). В них заложены совсем другие приоритеты и смысл. В дальнейшем между Церквами возникли и другие разногласия.

Нынешний текст Ветхого Завета, которым пользуются западные христиане, – это так называемый «Масоретский текст» (МТ). Но он не является древнееврейским подлинником, который читали во времена Второго Храма и с которого делали перевод Саптуагинты. В этом легко убедиться, открыв Новый Завет, в котором есть ссылки на старый Ветхий Завет и которых нет в нынешних переводах. Например, Матфей (12:21) цитирует пророка Исайю: «И на имя Его будут уповать народы». Если же пройти по этой ссылке в нынешние переводы Ветхого Завета, то прочтем совсем другое (Исаия42:4): «И на закон Его будут уповать острова». Или в Деяниях Апостолов (7:14) Стефан говорит, что с Иаковым пришли в Египет 75 человек, то в современной Библии (Быт. 46:27) прочитаем – 70 человек и т.д.

Это не ошибка русских переводчиков, то же самое расхождение находится и в британской и французской Библиях. Перевод то верный, но с неверной версии - с Масоретского текста, а Апостолы читали и ссылались на уничтоженный евреями оригинал Саптуагинты, называемый Н70 или LXX.

Именно с МТ, а не с Н70 сделаны почти все переводы Ветхого Завета для гоев. И последний Синодальный русский перевод сделан не только на основе старославянских текстов с Саптуагинты, а с большой примесью еврейского Масоретского текста.

Таким образом, еврейские книжники сделали свой Масоретский текст священным текстом христианского мира и тем самым открыли себе дорогу для влияния на этот мир. При этом надо сказать, что МТ был завершен сравнительно недавно – самый древний его текст (Ленинградский кодекс) написан в 1008 году, то есть через тысячу лет после Рождества Христова. А Септуагинта, или перевод 70-то толковников, почти за три века до новой эры.

Иудеи всегда хранили свои священные тексты в строжайшей тайне. Чужой, читающий их Тору, подлежал казни, как вор и прелюбодей. Поэтому появление Саптуагинты на греческом языке вызвало ярость у иудеев-националистов. По существу это означало приватизацию греками иудейской собственности. Примечательно, что число 70 по еврейской гематрии означает «Сод – секрет». Поэтому и перевод называется не «перевод 72», а «перевод 70». Эти 72 иудея-толковника открыли грекам секрет, которым не хотели ни с кем делиться иудеи-националисты. «Да будет проклят тот, кто откроет наш секрет гоям»,- написано на полу синагоги Эн-Геди. Разъяренные иудеи-националисты уничтожили все еврейские свитки, с которых делался перевод, и перебили всех эллинистических иудеев во время восстания Маккавеев. После этого иудеи приступили к программе поимки вылетевшего джина с целью помещения его обратно в бутылку, с тем, чтобы взять под свой контроль священные тексты греков. В течение сотен лет они уничтожали ранние списки и заменяли их новыми, ими переработанными. И писали новые тексты для себя, в частности Талмуд, регламентирующий жизнь иудеев и трактующий их священные писания. В этих текстах иудеи провозгласили себя «избранным» народом, а все другие народы называли греховными полуживотными со всеми вытекающими последствиями. Наконец, они сочли, что работа завершена – джин помещен в бутылку, а все новые тексты Ветхого Завета под их контролем. Даже копии Саптуагинты подверглась исправлениям и корректировке и, тем не менее, оставались основным текстом восточного христианства.

Запад вначале пользовался тоже переводом частей Саптаугинты на латынь. Так в I-V веках возникли Палестинский (Ямнийский) канон, Ватиканский, Синайский и Александрийский рукописные кодексы. Но в это же время блаженный Иероним (347-419 г н.э), проживший 34 года в Палестине, решил создать единый образцовый перевод Ветхого Завета на латынь с использованием Саптуагинты и еврейских текстов. Но «ученые» иудеи посоветовали ему не тратить время на «плохой» греческий перевод, а приступить к переводу на латынь непосредственно еврейских текстов, к тому времени существенно подправленными иудеями. Иероним так и сделал, дополнив перевод иудейскими интерпретациями, и тем самым посеял семена еврейского превосходства над другими народами в западной Церкви. Евреи одобрили перевод Иеронима, но многие из Отцов христианства были возмущены, видя как Иероним склоняется на сторону иудеев. Иероним оправдывался, но семя уже было брошено в землю и с годами расцвело в утверждение Масоретского текста основным и забвении на Западе Саптуагинты. В результате оба текста стали сильно отличаться друг от друга, часто становясь противоположными. Тем самым трудами Иеронима под стены христианского града была заложена мина, взорвавшаяся через 500 лет, в девятом веке, когда Вульгата Иеронима стала признанным текстом в Западной Церкви и расколола христианский мир на католический и православный.

Но, как греческий, так и латинский язык на Западе знали немногие и поэтому в эпоху Реформации появились переводы Библии на народные языки. Иудеи в этом приняли самое активное участие и в итоге евреи стали хранителями священного текста Ветхого Завета для Западной христианской Церкви, своеобразным Мерлином при европейском Короле Артуре. Иудаизация и духовная деградация европейцев началась с принятия ими Вульгаты Иеронима, в которой провозглашалось превосходство иудеев над всеми народами и их богоизбранность.

На протяжении веков евреи переводили Библию на языки народов мира только для того, чтобы повлиять на их духовное развитие в нужном направлении - все Библии для гоев отредактированы и прошли цензуру в синагогах.

За всю историю христианства в разных странах и на разных континентах было написано и пущено в обращение множество Библий – канонов. Содержание их все время менялось. Например, «Откровение» Иоанна Богослова было включено в римско-католический канон только в 1424 году на Флорентийском соборе. А до этого он был запрещенным. «Вульгата» (народная Библия) Иеронима стала «символом веры» римско-католической Церкви только в 1545 году на Тридентском соборе.

Битва переводов продолжается и по сей день. Евреи производят сотни переводов на множество языков и каждый – еще более иудаистический, чем его предшественник, еще более связанный с духом еврейской исключительности. Ярким примером сказанного может служить недавно вышедший в Иерусалиме трехтомный перевод Библии на русский язык, или крипто-иудейская ScofieldReferenceBibleна английском языке, которая сводит христианскую веру к «любви к евреям и к еврейскому государству». Особенно иудеи постарались при переводах Библии в первой половине ХХ века для секты Свидетелей Иеговы. Во-первых, они назвали ее «самым правильным переводом» Нового Мира, а во-вторых, имя этого племенного бога евреев упоминается там 7200 раз!

Все эти работы над переводами является одним из направлений заговора сионским мудрецов по иудаизации мира.

История переводов Библии в России подтверждает сказанное. В течение веков Русская Церковь и русский народ пользовались рукописной церковно-славянской Библией, переведенной в IXвеке с Саптуагинты Кириллом и Мефодием.

В 1581 г Иван Федоров печатает первое завершенное издание Библии на церковно-славянском языке. Только эту версию Библии до сих пор признают старообрядцы.

После раскола Восточной Ортодоксальной (правоверной) церкви в 1667г Синодом в 1751 году была принята Библия на церковно-славянском языке, включавшее в себя все книги Ветхого Завета, вошедшие в Септуагинту и 27 книг Нового Завета. Эта Библия получила название Елизаветинской.

В 1876 Святейший Синод одобрил перевод Российского Библейского Общества на русский язык книг Ветхого и Нового Завета, вошедших в церковно-славянскую Елизаветинскую Библию. Но этот перевод был осуществлен уже с привлечением Масоретских текстов и поэтому в ряде мест уже значительно отличался от церковно-славянской версии.

Примечательно, что Российское Библейское Общество тех времен состояло почти исключительно из британских агентов влияния, масонов, протестантов и конечно, иудеев с их Масоретским кодексом. И эта Библия сразу же сыграла губительную роль – иудейское влияние в России резко возросло и привело к бунтам, терроризму и революции 1917 года. С тех пор иудейская идеология стала проникать и в Русскую Православную Церковь. И сейчас среди священнослужителей РПЦ полно евреев, внешне исповедующих христианство, а внутренне остающихся иудеями. Даже среди патриархов и высших чинов РПЦ были и есть евреи. Как, например, нынешний председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев), а в миру – полуеврей Гриша Дашевский.

Русская православная Церковь все больше начинает походить на иудейскую, а ее храмы – на синагоги.