Общий род в английском языке. Род существительных в английском. Рода в названии профессий в английском языке

Так, например, Борис Александрович Ильиш считает, что категории рода как грамматической категории в английском языке не существует. Ни одно существительное в современном английском языке не проявляет никаких морфологических особенностей в своей принадлежности к мужскому или женскому роду. А в таких словах как actor -- actress, prophet -- prophetess разница между словами только лексическая .

Беляева М.А. считает, что в английском языке род является не грамматической, а чисто смысловой категорией. В современном английском языке нет грамматической категории рода имен существительных. Имена существительные относятся к тому или другому роду по чисто смысловому признаку: к мужскому роду относятся имена существительные, обозначающие лиц мужского пола (a father отец, a brother брат, a son сын ), к женскому роду относятся имена существительные, обозначающие лиц женского пола (a mother мать, a sister сестра, a daughter дочь ), к среднему роду как правило, относятся имена существительные, обозначающие неодушевленные предметы (a room комната a table стол, a pen перо ). Имена существительные, обозначающие животных, обычно относятся к среднему роду .

Гуревич В.В. считает, что собственно грамматической категории рода у английского существительного нет, поскольку нет соответствующих грамматических показателей (окончаний). В английском языке -- в случаях, где род существительного различается -- это категория семантическая, а не грамматическая, поскольку ни у самого существительного, ни у определения к нему формальных показателей рода нет. Род определяется лишь по соотнесению с личным местоимением 3 л. ед. ч. (he, she, it ) .

Однако мы не можем не учитывать мнение других исследователей (М. Свон, И.П. Крылова, Е.М. Гордон), которые выделяют категорию рода и говорят об активности и пассивности данной категории.

Категория грамматического рода -- мужской, женский, средний -- была некогда присуща существительным древнеанглийского периода. Однако историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишенная морфологических средств выражения, перестала существовать. На смену ей приходит новая категория, которую профессор В.Н. Ярцева назвала категорией активности -- пассивности.

Сущность этой новой грамматической категории состоит в выделении в системе существительных двух классов слов: активных существительных и пассивных существительных.

Активные -- это те существительные, которые, будучи субъектом предложения, управляют дополнением. Сюда могут относиться как лица, то есть люди, так и не-лица, то есть предметы, которые в силу сложившейся ситуации рассматриваются говорящими как активные.

Пассивные -- это те существительные, которые, будучи субъектом предложения, дополнения не требуют. Как отмечает В.Н. Ярцева, определяющим является отношение говорящего к данному факту, порождаемое конкретной ситуацией объективной действительности.

Категория активности -- пассивности имеет свое материальное выражение в языке. Существительные активной категории соотносятся с личными местоимениями he, she по естественному полу, с относительным местоимением who -- который и принимают аффикс притяжательности -"s.

Существительные пассивной категории соотносятся только с личным местоимением it и с относительным местоимением which:

She spent a great deal of money on her clothes, which she got from the most fashionable dressmakers in Paris... (W.S. Maugham. The Lion"s Skin).

"I liked that picture," she said quietly, "I"m sorry you took it back." (H.S. Walpole. A Picture) .

Они также употребляются в предложном обороте с of:

"The first gentleman detached a slip of paper and gave it to her." (J. Galsworthy. Maid in Waiting).

"The engine of his car purred into the morning air, while his mind went back to his mother"s death and his father"s." (G. Gordon. Let the Day Perish).

Выделяют три рода: мужской (masculine), женский (feminine) и средний (или нейтральный) (neuter). Принадлежность слов к тому или иному роду в некоторой степени связана с принадлежностью понятий, которые они обозначают, к мужскому или женскому полу (как и в других языках).

Например:

  • - мужской род - he, father, son, boy, king, brother ;
  • - женский род - she, mother, daughter, girl, queen, sister.

Что же касается среднего рода, то к нему относят все остальные слова: неодушевленные существительные (table, idea, finger ) и одушевленные существительные, которые могут относиться и к мужскому и к женскому полу (driver, sheep, child, monarch ).

Следует отметить, что некоторые авторы выделяют четыре рода: мужской, женский, средний (neuter) и общий (common). К среднему (neuter) роду они относят неодушевленные предметы или понятия (carpet, dream, soul ). А к общему роду, по их мнению, принадлежат одушевленные существительные, которые могут относиться и к мужскому и к женскому полу (doctor, baby, horse ).

Различие женского и мужского часто осуществляется путем использования различных слов, либо родоопределяющих морфем. Существуют три способа определения рода:

  • 1. Существительные женского рода образуются путем присоединения к существительным мужского рода суффикса -ess:
    • - count - countess; host - hostess; lion - lioness; prince - princess; baron - baroness; mayor - mayoress; priest - priestess; manager - manageress; heir - heiress; giant - giantess; patron - patroness; steward - stewardess; shepherd - shepherdess .

У некоторых существительных мужского рода оканчивающихся на -er, -or происходит выпадение гласных -е- и -о- соответственно:

- waiter- waitress; warder - wardress; actor -actress; murder - murderess; emperor - empress; tiger - tigress .

А также используются другие (в том числе нулевые) морфологические маркеры:

  • - bridegroom - bride; widower - widow; hero - heroine; usher - usherette; sultan - sultana; testator - testatrix; executor - executrix; master - mistress .
  • 2. Используются различные слова для женского и мужского родов:
    • - uncle - aunt; gentleman - lady; madam - sir; monk - nun; duke - duchess; wizard - witch; bachelor - spinster .

Особое внимание следует обратить на разделение названий животных по половому признаку. Некоторые из них (*) могут служить общим названием класса животных независимо от половой принадлежности:

  • - drake - duck*; gander - goose*; drone - bee*; tiger *- tigress; lion *- lioness; cock - hen; dog * - bitch; pig* (boar) - sow; sheep* - ewe; fox* - vixen; bull - cow*; horse* (stallion) - mare (filly) .
  • 3. В словах присутствуют элементы, указывающие на род:
    • - men-servant - maid-servant; he-goat - she-goat; billy-goat - nanny-goat; he-sparrow - she-sparrow; he-wolf - she-wolf; landlord - landlady; boy-friend - girl-friend; man-driver - woman-driver; businessman - businesswoman .

Маркеры рода иногда используются только по отношению к полу, для которого данное свойство, действие не является привычным, типичным:

- male nurse - nurse; doctor - woman doctor; chairman - madam chairman.

  • 1. В результате персонификации некоторые неодушевленные существительные могут считаться одушевленными и в результате, как и все одушевленные существительные, могут быть либо женского, либо мужского рода:
    • · мужской род - death, the fatherland, sun, winter ;
    • · женский род - creation, nature, luck (Lady Luck), the earth (Mother Earth), the mother-land, the mother-language (a mother- tongue), fortune, fame, the moon, religion .
  • 2. Названия стран, городов могут относиться к женскому роду, когда они обозначают политическое и экономическое единство. Но когда они обозначают географическое единство, то считаются нейтральными.

Иногда машины, поезда и судна (яхты, корабли и т. д.) могут относиться к женскому роду, особенно, если это подчеркивает трепетное отношение к ним. Однако, если транспортное средство принадлежит женщине, она говорит о нем he .


Введение

1 Общая характеристика категории рода имен существительных в английском языке

2 Способы выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке

3 Способы выражения рода у неодушевленных существительных в английском языке

Способы перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский

Заключение

Список литературы


Введение


Грамматическая категория, как правило, является своеобразным отражением явлений существующего мира, категория числа отражает количественные отношения, категория времени отражает действие относительно момента речи и т.д. Но существуют и такие категории, которые не основаны на явлениях объективного мира. Так, например, категория рода в тех языках, где она есть, несёт чисто синтаксическую функцию организации словосочетаний путем согласования. Никаких реальных логических оснований она не имеет (вероятно, с этим и связано отличие родовой принадлежности того или иного существительного в разных языках).

Однако историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода, лишённая морфологических средств выражения, перестала существовать. Но при этом, как следствие древнеанглийской системы языка, в современном английском языке корабли, яхты и другие суда относятся к женскому роду. Более того, в разговорном английском языке, неофициальном стиле животные тоже приобретают категорию рода. Несовпадения в грамматическом роде ведёт к необходимости переводческих трансформаций.

В настоящее время исследования в области языка и коммуникации привлекают внимание значительного круга исследователей. В отечественной лингвистике формируется новое направление - гендерная лингвистика, которая, с одной стороны, изучает прототипы мужественности и женственности, зафиксированные в языке; а с другой стороны-особенности речевого поведения мужчин и женщин.

Представления о мужском и женском проявляются на разных уровнях языковой системы, в том числе и в грамматической категории рода. В основании категории рода лежит экстралингвистическая данность-существование людей разного пола с сопутствующими им гендерными значениями. Изменения экстралингвистического характера: женская эмансипация, перераспределение мужских и женских ролей в обществе вызывают изменения прототипов и, соответственно, отражается в языке.



.1 Общая характеристика категории рода имен существительных в английском языке


Существительное в древнеанглийском языке имело категории лица, числа, падежа, одушевленности и неодушевленности, а также четкую грамматическую категорию рода. Имелось 3 рода: мужской, женский и средний, которые различались не по оформлению самого существительного, а по формам согласуемых с ним прилагательных и местоимений. Во множественном числе род не определялся.

Грамматический род мог совпадать с реальным, например, слово modor «мать» - относилось к женскому роду. Иногда же они были противоположны: wifman «женщина» - мужского рода. Таким образом, категория рода уже в древний период была недостаточно устойчива, не отражала в языке реальных явлений и несла в себе ярко выраженную тенденцию к полному вырождению.

Существительные мужского рода составляли около 45%, женского-30%, среднего соответственно около 25%.

Принципы распределения по родам были неясны уже в эпоху первых дошедших до нас письменных памятников. Тем не менее, существуют определенные группы концептов:

к мужскому роду относились понятия, связанные с войной и охотой (secg «меч»), а также торговлей и управлением (ceap рынок»), много слов, связанных с водной стихией (burna ручей»). Также мужской род наиболее часто соотносился с понятиями силы, власти, страха (ellen «смелость»).

к женскому роду относились слова, обозначающие живую природу (ac «дуб»).

к среднему роду относились детеныши животных и дети (cealf «теленок»). Скорее сего, здесь отражена классификация активные/инактивные. Также сюда относились понятия водной стихии и абстрактные существительные.

Что качается родоуказания, то парадигмы мужского и среднего рода зачастую совпадали. Основное противопоставление наблюдалось по парадигмам мужского и женского рода. Женский род, таким образом, как бы выделялся в отдельный класс, противопоставленный классам мужского и среднего рода.

Среднеанглийский период характеризуется как период ослабленных окончаний, во всех родах и падежах окончания стали одинаковыми. Роль падежной системы стали выполнять предлоги и порядок слов.

Именно в среднеанглийский период началось активное заимствование существительных женского рода, в основном из французского языка. Суффиксы этих заимствованных слов перешли в разряд продуктивных словообразовательных суффиксов английского языка. Женский род, получив дополнительные способы маркировки, выдвинулся в оппозицию «мужской род - женский род».

На сегодняшний день заимствованные существительные женского рода составляют 30% от всех существительных женского рода в английском языке. Из них 21% - из французского языка. Исконные существительные, дошедшие до нас, составляют лишь 10%.

Что же касается современного языка, то мужской и женский род (за редким исключениям) относится лишь к существительным, несущим понятие «человек», а средний род - ко всем остальным.

Категория рода в современном английском языке является одним из наиболее спорных вопросов в грамматике. Подавляющее большинство лингвистов придерживаются точки зрения, что эта категория существовала только в древнеанглийском периоде. Считается, что, поскольку формальные показатели рода существительных исчезли к концу среднеанглийского периода и существительное больше не согласуется с примыкающими к нему прилагательными и глаголами, то категории рода в английском языке больше не существует. В древнеанглийском языке, как сейчас в русском и немецком, имена существительные, как уже было сказано, относились к мужскому, женскому и среднему роду.

Так, М.А.Колпакчи приводит такие примеры из древнеанглийского языка:

mona - луна, steorra - звезда - были мужского рода,

bricg - мост, tigol - кирпич - женского рода,

scip - корабль, eage - глаз - среднего рода.

Бывало, что грамматический род находился в противоречии с реальным полом: wlf - женщина и mægden - девушка, были в древнеанглийском языке словами среднего рода.

Что же касается современного этапа английского языка, то в настоящее время в научных кругах имеется несколько точек зрения относительно наличия либо отсутствия категории рода в английском языке:

oПервая точка зрения, которой придерживаются многие исследователи, гласит, что категории рода в современном английском как таковой нет.

oВторая точка зрения признаёт наличие категории рода в английском языке, но не на грамматическом уровне, а лишь на семантическом (т.е. она лишь подразумевается говорящим).

oИ наконец, третья точка зрения гласит, что категория рода в английском языке все же является грамматической, но в процессе исторического развития языка заметно редуцировалась.

В некоторых языках род выражается через флексию (русский язык), в некоторых - через артикль (der, die, das - немецкий язык). Однако в аналитических языках не действуют эти правила. Единственным надежным критерием родовой характеристики является согласование. Необходимо уточнить, что функцию родоуказания наиболее часто выполняют местоимения третьего лица единственного числа, даже при отсутствии других родоуказательных средств.

Функциональным назначением родовой классификации существительных является уточнение свойств, приписываемых объектам и явлениям действительности. Другими словами, приписывание существительному определенных родовых характеристик имеет целью сообщить о нем какую-либо дополнительную информацию, служащую фоновым признаком и выделяемую на основании принадлежности референта к определенному родовому классу. Неповторимость принципов родораспределения в различных языках и своеобразная «наследственность» в приписывании определенных родовых свойств существительным в пределах каждого отдельного языка свидетельствуют о том, что категория рода является своеобразным отражением обобщенного культурного опыта предшествующих поколений. Различия в родораспределении между разными языками свидетельствуют о различном отношении к одним и тем же понятиям у различных культур. Например, солнце - средний род и die Sonne (нем.) - женский род.

Категория рода имен существительных окончательно исчезла в числе многих грамматических упрощений в языке второй половины XVII века. Мужской род сохранился только за мужчинами, женский, - за женщинами, а все понятия и предметы и даже животные стали считаться существительными среднего рода, который передается местоимением it.

Сильным членом оппозиции «мужское - женское» является женский род: girl, mother, lady. Мужской род, соответственно слабый. Поэтому происходит его нейтрализация. Man - это уже не только мужчина, это человек в целом. Точно так же используется местоимение he. Именно это и вызывает столь бурное возмущение приверженцев феминизма.

Лексические способы выражения рода в современном английском языке гораздо богаче, чем принято считать.

Кроме того, в английском языке существует группа существительных, которые в зависимости от контекста могут обозначать либо мужчин, либо женщин, и могут замещаться либо местоимением he, либо - she, например: president, professor, friend и др. Такие существительные выделяются в особую группу - существительные общего рода . Для них категория рода является категорией переменного признака.

Таким образом, историческое развитие морфологической структуры английского языка привело к тому, что категория грамматического рода существенно модифицировалась.

В процессе лингвистической эволюции постоянно с разных позиций рассматривались различия между женскими и мужскими речевыми стратегиями, противопоставлялись концептуальные и семантические параметры родовых универсалий в языке, обсуждались перспективы лингвистического нормирования речевых традиций в маркировании рода языковых единиц.


.2 Способы выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке


Существует несколько способов выражения рода у одушевлённых существительных в английском языке.

Производные женские формы сегодня маркируются суффиксом или каким-либо другим морфологическим или лексическим признаком, который отличает женский род от общего. и в ряде случаев частично дублирует форму исходного мужского рода. Например, man - woman.

1 . Во-первых, одним из вариантов отображения родовой принадлежности может быть использование соответствующего существительного, относящегося к тому или иному роду.

Например:

boy - girl (мальчик - девочка)

husband - wife (муж - жена)- mother (отец - мать)- sister (брат - сестра)- daughter (сын - дочь)- mare (конь - кобыла)- nun (монах - монахиня)- queen (король - королева)- hen (петух - курица)- duck (селезень - утка)- lady (джентльмен - леди)- niece (племянник - племянница)- aunt (дядя - тетя)

И в ряде случаев форма женского рода частично дублирует форму исходного мужского рода. Например, man - woman.

2 . Особое место в создании гендерного модуля занимают маркеры женского рода английских существительных, обозначающих людей в сфере их профессиональной деятельности. В первую очередь, в данной подгруппе следует отметить традиционные суффиксы, оформляющие существительные соответствующей семантики: -ess, -ette, -ine.

Например:

author - authoress (писатель - писательница)- baroness (барон - баронесса)- countess (граф - графиня)- giantess (гигант (мужского рода) - гигант (женского рода))- heiress (наследник - наследница)- lioness (лев - львица)- poetess (поэт - поэтесса)

В британском варианте нормативное употребление допускает hostess, waitress, governess, stewardess и другие.

3. Также существительные женского рода могут образовываться путем замены суффикса (-or , -er , и др.) в существительном мужского пола, соответствующим суффиксом женского рода.

Например:

actor - actress (актер - актриса)- enchantress (волшебник - волшебница)- duchess (герцог - герцогиня)- empress (император - императрица)- princess (принц - принцесса)- tigress (тигр - тигрица)- waitress (официант - официантка)

master - mistress (хозяин - хозяйка)- sorceress (чародей - чародейка)

4. Существительное женского рода в некоторых случаях можно также получитьзаменяя в слове маркер мужского рода соответствующим маркером женского рода (в составных существительных):

grandfather - grandmother (дедушка - бабушка)- maid servant (слуга - служанка)

landlord - landlady (хозяин меблированных комнат - хозяйка меблированных комнат)- peahen (павлин - пава)- saleswoman (продавец - продавщица)

5 . Необходимость уточнения родовой принадлежности в контексте художественных произведений или в устном общении расширяет гендерный диапазон за счет параллельного сосуществования форм.

Например:

woman doctor - врач (женщина)

she-doctor - врач (женщина)

doctress - врач (женщина)

Расширение профессионального диапазона для представительниц женского пола, способствовали появлению имен существительных с суффиксом - ette:

Например:

Astronette - женщина-астронавт

Cosmonette - женщина-космонавт

Aviarette - летчица

Farmarette - фермерша

pickette - участница протеста-пикетирования

copette - женщина-полицейский

Подобные образования зарегистрированы и среди номинаций в сфере шоу-бизнеса:

Например:

Usherette - билетерша

Также следует выделить группу существительных относящихся к так называемому общему роду; существительные, относящиеся к общему роду, несут понятие одушевленного объекта, но не различаю родовой окраски. То есть подобные существительные, в зависимости от контекста могут обозначать объект, относя его к мужскому либо женскому роду.

Например :- учитель/the teacher entered the class-room, we greeted her .


1.3 Способы выражения рода у неодушевленных существительных в английском языке

существительное род английский язык

Как во всех правилах есть исключения, так и в вопросе гендерного состава английского языка существуют такие ситуации, когда необходимо исходить не из общих правил и логического анализа, а по аналогии с уже устоявшимися языковыми формами выражения, связанными с культурным и историческим развитием языка и его носителей.

Так, например, как ни странно, в английском языке к среднему роду, помимо неодушевленных предметов, относят также животных и детей до одного года. Что касается отнесения детей до одного года к среднему роду, то по данному факту существует предположение, предложенное Н. А. Гришиной, объясняющее подобное устоявшееся употребление. Она утверждает следующее: Существительные делятся на активные и инактивные, т.е. маленький ребенок (a baby) неподвижен без помощи взрослых и, соответственно, инактивен, поэтому это слово относится к среднему роду.

В русском языке есть слово "дитя", которое аналогично английскому слову (Baby) - оно тоже среднего рода, и применяется к детям обоих полов. А слова мужского рода "младенец" и "ребенок" также применимы к детям обоих полов.

В каждом языке свои странности. Но видны эти странности, обычно, иностранцам, изучающим этот язык. Человеку всегда кажется, что в его родном языке всё просто, понятно и очень логично. На самом деле, это не так.

Интересным фактом также следует признать то, что все же не всех животных человек склонен относить к среднему роду. Люди гордо называют по половому признаку своих домашних любимцев. Либо диких животных, в тех случаях необходимо знать их пол. Соответственно, кошка будет "she" - она, а кот - "he" - он.

Более того, существуют и обратные исключения, поскольку некоторые неодушевленные предметы, в стилистически окрашенной или эмоциональной речи, могут быть одухотворены и заменяться местоимениями he или she. К таким словам относят целые группы существительных, такие как названия кораблей, стран, автомобилей, и т.д.; подобные существительные, разумеется, не имеют родового признака, но почему-то их почти всегда заменяют на местоимение she.

) Соотнесение с женским родом различных видов судов. He only noticed, how well the skiff sailed… shes good, he thought

По мнению И.Э. Лалаянца, принадлежность обозначающих суда существительных к женскому роду можно, вероятно, объяснить тем, что слово «ship» произошло от скандинавского «cipam», обозначавшего нечто, связанное с женским лоном. Согласно древнему поверью, помещение мертвого викинга в ладью обозначало перерождение в чреве матери.

) Другая традиция - женский род для названий стран, использованных не как географическая, а как политико-экономическая единица, а также в мифологическом и поэтическом контекстах. Greece surpasses mankind in her exalted concepts…

) Еще одна группа - существительные, обозначающие различные средства передвижения. getting of the car… he said…Fill her up, please. Некоторые исследователи отмечают тот факт, что если хозяйка машины - женщина, она может говорить о ней в мужском роде.

) В отдельный класс также выделяются названия древних городов и городов-государств. В древности городам часто давали имена богинь (Афины), они считались покровительницами и основательницами этих городов. Bursley was to lose her identity Babylon, mother of all sins

5) Существительные nature, earth, world часто соотносятся с женским родом. Nature seemed to hold her breath

Также часто соотносятся с женским родом science и названия других наук. "The sweet nymph Algebra"

В сказках и поэтических текстах слабые существа предстают в женском роде, как she, а сильные или зловещие существа - в мужском роде, как he, например: Death is the only freedom I will know. I hear his black wings beating about me!

С. Д. Кацнельсон утверждал, что родовая характеристика неодушевленного предмета является примером создания стилистического эффекта. Любой, принадлежащий кому-то предмет, можно назвать, используя женский род, для подчеркивания особой ценности этого предмета для конкретного человека. My lady guitar


2. Способы перевода существительных, маркированных по признаку рода, с английского языка на русский


При рассмотрении способов перевода существительных, маркированных по признаку рода, более уместным будет выделить для рассмотрения четыре аспекта:

Существительные мужского рода

Существительные женского рода Одушевленные сущ-ные

Существительные общего рода

Существительные среднего рода Неодушевленные сущ-ные

Мужской и женский роды

Мужской и женский роды в английском языке, в подавляющем большинстве случаев, присущи лишь одушевленным существительным. Оба рода абсолютно логично распределены в английском языке относительно одушевленных существительных согласно половому признаку (как и в русском языке).

И здесь не возникает каких-либо проблем при переводе данных существительных с английского на русский, поскольку в данном случае изначальный род при переводе сохраняется.

Например:

Начальная форма: перевод:

A man (м. р.) - мужчина/ Он (м. р.)

A woman (ж. р.) - женщина/ Она (ж. р.)

A boy (м. р.) - мальчик/ Он (м. р.)

A girl (ж. р.) - девочка/ Она (ж. р.)

A salesman (м. р.) - продавец/ Он (м. р.) saleswoman (ж. р.) - продавщица/ Она (ж. р.)

Примеры из художественной литературы: («Treasure Island», «Остров Сокровищ»)

«And now that"s done,» said the blind man ; and at the words he suddenly left hold of me, and with incredible accuracy and nimbleness, skipped out of the parlour and into the road, where, as I still stood motionless I could hear his stick go tap-tap-tapping into the distance…» (оригинал)

«- Дело сделано, - сказал слепой . При этих словах он отпустил меня и с проворством, неожиданным в калеке, выскочил из общей комнаты на дорогу. Я все еще стоял неподвижно, прислушиваясь к удаляющемуся стуку его палки…» (перевод)

«Draw down the blind, Jim,» whispered my mother ; «they might come and watch outside. And now,» said she when I had done so, «we have to get the key off THAT; and who"s to touch it, I should like to know!» and she gave a kind of sob as she said the words.» (оригинал)

«- Опусти шторы, Джим, - прошептала мать . - Они могут следить за нами через окно… А теперь, - сказала она , когда я опустил шторы, - надо отыскать ключ от сундука… Но хотела бы я знать, кто решится дотронуться до него…» (перевод)

Как видно из примеров, в большинстве случаев, при переводе одушевленных существительных мужского либо женского рода на русский язык нет необходимости переводческих трансформаций, поскольку начальный и конечный роды данного существительного будут идентичными.

Общий род

Что касается общего рода в английском языке, то здесь при переводе на русский язык могут возникать некоторые затруднения, поскольку существительное общего рода могут подразумевать либо мужчину, либо женщину.

В данной ситуации для определения рода, в котором будет стоять конечное слово, необходимо руководствоваться контекстом, в котором употреблено это слово.

Например:

Начальная форма: перевод:

A teacher (общ. р.) - учитель (м. р.) / учительница (ж. р.)

A pupil (общ. р.) - ученик (м. р.) / ученица (ж. р.)

A friend (общ. р.) - друг (м. р.) / подруга (ж. р.)

A neighbour (общ. р.) - сосед (м. р.) / соседка (ж. р.)our teacher came in she saw us throwing bags.

Когда учительница вошла в класс, она увидела, что мы швыряем сумки.

Пример из художественной литературы: («Treasure Island», «Остров Сокровищ»)

«Perhaps you should,» replied the doctor. «My friend should, perhaps, have taken you along with him ; but the slight, if there be one, was unintentional. And you don"t like Mr. Arrow?» (оригинал)

«- Не спорю, - ответил доктор. - Моему другу , пожалуй, следовало набирать команду вместе с вами. Это промах, уверяю вас, совершенно случайный. Тут не было ничего преднамеренного. Затем, кажется, вам не нравится мистер Эрроу?» (перевод)

Вдобавок, в английском языке есть такие существительные общего рода, которые переводятся на русский язык также существительными общего рода, которые не требуют определения родовой принадлежности.

Например:

Начальная форма: перевод:

An upstart (общ. р.) - выскочка (общ. р.)

A judge (общ. р.) - судья (общ. р.)crybaby (общ. р.) - плакса (общ. р.)glutton (общ. р.) - обжора (общ. р.)

Средний род

Как мы знаем, к среднему роду в английском языке относятся неодушевленные предметы, природные явления, а также дети до одного года и животные. Большая часть существительных, которые в английском языке относятся к среднему роду, переводятся на русский язык существительным мужского либо женского рода.

Например:

Начальная форма: перевод:

A stone (ср. р.) - камень (м. р.)

A spoon (ср. р.) - ложка (ж. р.) (ср. р.) - ветер (м. р.)

A bird (ср. р.) - птица (ж. р.)

Но есть и такие существительные, которые и в английском и в русском языке относятся к среднему роду. Но проблема здесь заключается в том, что нельзя выделить конкретные тематические группы, к которым относятся данные слова.

Например:

Начальная форма: перевод:

A window (ср. р.) - окно (ср. р.)

Milk (ср. р.) - молоко (ср. р.)

A photo(ср. р.) - фото (ср. р.)heart(ср. р.) - сердце (ср. р.)face(ср. р.) - лицо (ср. р.)Sun(ср. р.) - солнце (ср. р.) plant(ср. р.) - растение (ср. р.)

До настоящего времени языковеды не прекращают попытки объяснить отношения родовых категорий к объектам окружающей действительности. Проблеме категории рода уделяли внимание многие отечественные и зарубежные лингвисты: О. Есперсен, И. А. Бодуэн-де-Куртенэ, Э. Прокош, Н. Я. Немировский, В. В. Иоффе, И. П. Мучник, Л. Ельмслев, А. А. Зализняк, А. М. Пешковский, Е. К. Курилович, А. Б. Копелиович, Г. Г. Корбетт, И. Г. Кошевая, И. У. Кобов, А. Миртов, А. В. Бондарко, А. И. Томсон, Я. И. Гин, М. Осман, I. Fodor, J. Lyons, A. Curzan, M. H. Ibrahim, J. J. A. Van Berkum и др. Исследовался генезис родовой категории, изучались ее формально-синтаксические характеристики. Тем не менее, сущность категории рода, её разноплановость и семантика на современном этапе развития лингвистики ещё недостаточно освещены в лингвистической литературе.


Заключение


В этой работе совершен четкий анализ рода в английском языке, что позволило сделать искомые выводы:

)В единственном числе структура рода проявляется личностной оппозицией.

)Главными выразителями характеристик рода являются личные местоимения третьего лица единственного числа.

)Женский род имеет множество вариаций образования и употребления.

) В настоящее время в системе выражения рода происходят определенные изменения, отражающие социальную перестройку общества.


Список литературы


1.Колпакчи М.А. Дружеские встречи с английским языком. - Л., 1978.

2.Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка. - БГПУ, 2009.

.Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М.: Просвещение, 1989.- 108 с.

Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

В большинстве языков существительным присваивается одна из категорий рода. Род может быть женским , мужским или средним . Род существительного в английской речи отражает отношение живых существ к мужскому или женскому роду. Одной из отличительных черт английского языка есть то, что только одушевленные существительные имеют род, то есть, явно указывая на половые признаки.

Большинство же неодушевлённых предметов относятся к среднему роду. Это указывает на явное отсутствие гендерных признаков у объекта.

Категория рода в английском

Тем, кто только начинает , бывает сложно настроиться на нужный лад, но практика помогает решить эту проблему. В английском языке слова делятся по родам другим способом. Правила не так сложны. Ниже приведена таблица, где сведены основные правила распределения существительных по родам.

Женский род

Feminine — SHE

Мужской род

Masculine — HE

Средний род Неопределенный род
  • Живые существа, как правило, люди, имеющие женские половые признаки
  • Животные, если необходимо указать на их принадлежность пола
  • Некоторые неодушевленные предметы
  • Животные
  • Неодушевленные предметы
  • Явления природы
  • Абстрактные понятия
  • Другие виды существительных
  • Одушевленные существительные, которым вне контекста, не важна половая принадлежность
  1. Женские живые сущности наделены категорией женский род feminine gender : girl, mother, lady, daughter, bride.
  2. Мужской пол живого существа относится к мужскому роду masculine gender : father, boy, brother, husband, king.
  3. Понятия абстрактного типа, погодные явления, животные, неодушевленные вещи – это средний — neutral gender : fear, tiger, peacock, rain, profit.
  4. Неопределенный род характерен как для мужского пола, так и для женского в том случае, если существительные нейтральны, либо в контексте не важно, какого они пола. Например: cousin, assistant, child, actor, host.

Как различать тонкости образования рода

Чтобы различать род в английском языке, применяются и притяжательные местоимения. Женский род имеет два местоимения: личное – she, притяжательное – her. Мужской род: he и his. Средний род: it– личная форма и its - притяжательная форма.

Есть несколько исключений, которые не поддаются описаниям правил. Ярким примером есть, исторически сложившееся понятие ship, boat, car (судно, корабль, лодка, машина). Это существительное наделено женским полом, соответственно, оно женского рода. Вот пример использования этого слова:

The «Leningrad» is a new ship. She is light and hight-speed.

«Ленинград» - это новый корабль.
Он лёгкий и скоростной.

Where is your car? She is under the tent.

Где твоя машина. Она под навесом.

В приведенном примере видно, что личное местоимение she – она, несмотря на то, что корабль – неживое существо без признаков пола. Как запомнить такого рода исключения? Только метод запоминания решит проблему.

Существительное, которое обозначает домашнее животное – среднего рода, так же используется местоимение it, но есть случаи, когда в отношении их употребляется she или he.

I have a dog Viola. She has got puppies.
У меня есть собака Виола. Она родила щенков.

Есть случаи, когда местоимение her употребимо в разговорном языке. В данном случае оно обозначает не конкретно «её», а местоимение любого рода. Как, например:

Turn her to the left.

В таком контексте местоимение her может означать замену слова машина, автомобиль – a car. Так же можно предположить, что под her имелось ввиду дверь, мебель и другое. Тогда перевод звучит как:

Поверни/сдвинь его/ее влево.

Женский род в английском языке включает все понятия, изначально выражающие изящество, величие, плодовитость, всегда в контексте понимается как женский род. А понятия, связанные с силой и властью, несущие разрушения – понимаются как род мужской.

The land has brought forth her fruits.

Земля принесла свои плоды.

War has shown his face.

Война показала свое лицо.

Если в разговоре какому-либо понятию хотят придать изящности, утонченности, то добавляют о людях – boy или girl девочка, man или woman женщина, а о животных – he или she.

Woman-writer, girl-friend, she-elefant

Образование слов женского рода от мужского происходит путем добавления окончания –ess: hostess, actress.

Заключение

Исходя из этого, можно прийти к выводу, что английский язык предполагает род существительного, который зависит исключительно от половой принадлежности и одушевлёности. Род не выражает образ объекта, согласно которому наделяется половой принадлежностью в других языках. Только иногда неодушевленные предметы идентифицированы с живыми, тогда они принимают женский род.

В лингвистике род — грамматическая категория, которая состоит в распределении слов по различным классам, ассоциируемых с мужским или женским полом, а также с отсутствием пола. Категория рода присутствует приблизительно в четверти мировых языков (а всего их, по разным оценкам, от 3 до 6 тысяч). Таким образом, различают мужской, женский и средний род: в некоторых языках присутствует только мужской и женский род, в некоторых различают лишь одушевленные и неодушевленные объекты.

Проявляется категория рода во взаимодействии существительных с другими частями речи: определениями, местоимениями, прилагательными, а именно — в том, как они меняют свою форму в зависимости от рода соответствующего существительного. А заметно ли это явление в английском языке? Сравним, например:

В данных предложениях речь идет о людях и животных мужского и женского рода, но на грамматическую структуру это никак не влияет; например, мы используем одну и ту же форму прилагательного, когда говорим об официанте или официантке:

Выбор местоимения зависит от того, какого рода,— мужского или женского,— тот, о ком говорят. Но и это различие исчезает, если речь идет о множественном числе:

Традиционные названия профессий: преодоление гендерных стереотипов

«Мужские» (fireman — пожарный, fisherman — рыбак) и «женские» (nurse — медсестра, secretary — секретарь) профессии теперь становятся «общими». На помощь приходят нейтральные, гендерно-корректные слова: вместо secretary — personal assistant (PA), вместо fireman — firefighter, вместо male nurse (для медбрата) — nurse.

Mary is my friend. She is a doctor .
Мэри — моя подруга. Она врач .
Peter is my cousin. He is a doctor .
Питер — мой двоюродный брат. Он врач.
Jane is my cousin. She is a student .
Джейн — моя двоюродная сестра. Она студентка .
Arthur is my friend. He is a student.
Артур — мой друг. Он студент.

Но иногда определенность вносится добавлением к этим словам слов male (мужской) или female (женский):

No, he is not my boyfriend, he is just a male friend. — Нет, он не мой парень. Он просто мой друг.

I have three female cousins and two male cousins. — У меня три кузины и два кузена.

Мужские и женские названия профессий, видов деятельности и характеристик человека на английском

Мужской род

Женский род

Actor — Актер Actress — Актриса
Administrator — Администратор Administratrix — Администраторша
Author — Автор Authoress — Авторша
Bachelor — Холостяк Bachelorette — незамужняя женщина, spinster — cтарая дева
Boy — Мальчик, юноша Girl — Девочка, девушка
Boy Scout — Бойскаут Girl — Guide Герлскаут
Bridegroom, groom — Жених (на свадьбе) Bride — Невеста (на свадьбе)
Brother — Брат Sister — Сестра
Chairman — Председатель (м.) Chairwoman — Председатель (ж.)
Conductor — Кондуктор Conductress — Кондукторша
Count — Граф Countess — Графиня
Czar — Царь Czarina — Царица
Dad — Папа Mum — Мама
Daddy — Папочка Mummy — Мамочка
Duke — Герцог Duchess — Герцогиня
Emperor — Император Empress — Императрица
Father — Отец Mother — Мать
Father-in-law — Тесть, свекор Mother-in-law — Теща, свекровь
Fiancé — Жених (до свадьбы), обрученный, нареченный Fiancée — Невеста (до свадьбы), обрученная, нареченная
Gentleman — Джентльмен Lady — Леди
Giant — Великан Giantess — Великанша
God — Бог Goddess — Богиня
Grandfather — Дедушка Grandmother — Бабушка
Grandson — Внук Granddaughter — Внучка
Headmaster — Директор Headmistress — Директриса
Heir — Наследник Heiress — Наследница
Hero — Герой Heroine — Героиня
Host — Хозяин, ведущий передачи Hostess — Хозяйка, ведущая передачи
Hunter — Охотник Huntress — Охотница
Husband — Муж Wife — Жена
King — Король Queen — Королева
Lad — Паренек Lass — Девчушка
Landlord — Землевладелец Landlady — Землевладелица
Lord — Лорд Lady — Леди, дама
Male — Самец Female — Самка
Man — Мужчина Woman — Женщина
Manager — Менеджер, руководитель Manageress — Менеджер (ж.), руководитель (ж.)
Manservant — Слуга Maidservant — Служанка
Masseur — Массажист Masseuse — Массажистка
Master — Хозяин Mistress — Хозяйка
Mayor — Мэр (м.) Mayoress — Мэр (ж.)
Milkman — Молочник Milkmaid — Молочница
Millionaire — Миллионер Millionaires — Миллионерша
Monk — Монах Nun — Монахиня
Mr. — Господин Mrs. — Госпожа
Murderer — Убийца (м.) Murderess — Убийца (ж.)
Negro — Негр Negress — Негритянка
Nephew — Племянник Niece — Племянница
Poet — Поэт Poetess — Поэтесса
Policeman — Полицейский (м.) Policewoman — Женщина-полицейский
Postman — Почтальон Postwoman — Почтальонша
Priest — Жрец, священник Priestess — Жрица, жена священника
Prince — Принц Princess — Принцесса
Prophet — Пророк Prophetess — Пророчица
Proprietor — Собственник Proprietress — Собственница
Protector — Защитник Protectress — Защитница
Shepherd — Пастух Shepherdess — Пастушка
Sir — Господин Madam — Госпожа
Son — Сын Daughter — Дочь
Son-in-law — Зять Daughter-in-law — Невестка
Step-father — Отчим Step-mother — Мачеха
Step-son — Пасынок Step-daughter — Падчерица
Steward — Стюард Stewardess — Стюардесса
Sultan — Султан Sultana — Султанша
Tailor — Портной Tailoress — Портниха
Uncle — Дядя Aunt — Тетя
Usher — Привратник Usherette — Привратница
Waiter — Официант Waitress — Официантка
Widower — Вдовец Widow — Вдова
Wizard — Колдун Witch — Ведьма

Названия самцов и самок животных

Многие названия животных имеют мужскую и женскую формы:

Мужской род

Женский род

Ass, donkey — Осел Jenny, Jennet, she-ass — Ослица
He-bear — Медведь: самец She-bear — Медведица
Pig: boar — Свинья: боров Sow — Свиноматка
Bull — Бык Cow — Корова
Cat: tom-cat — Кот (самец) Tabby-cat, pussy-cat — Кошка
Swan: сob — Лебедь (самец) Pen — Лебедь (самка)
Сock (rooster) — Петух Hen — Курица
Colt — Жеребенок (жеребчик) Filly — Жеребенок (кобылка)
Deer: buck, stag — Олень: самец Doe, hind — Лань, самка оленя
Dog, male dog — Самец собаки (кобель) Bitch, female dog — Самка собаки (сука)
Drake — Селезень Duck — Утка
Drone — Трутень Bee — Пчела
Elephant: bull-elephant — Слон (самец) Cow-elephant — Слониха
Fox — Лис Vixen — Лиса
Gander — Гусь Goose — Гусыня
Goat: billy-goat, he-goat — Козел Nanny-goat, she-goat — Коза
Guinea pig: boar — Морская свинка (самец) Sow — Морская свинка (самка)
Hare: buck — Заяц Doe — Зайчиха
Hedgehog: boar — Еж Sow — Ежиха
Leopard — Леопард Leopardess — Самка леопарда
Lion — Лев Lioness — Львица
Peacock — Павлин Peahen — Самка павлина, пава
Pigeon: cock-pigeon — Голубь-самец Hen-pigeon — Голубка
Rabbit: buck — Кролик Doe — Крольчиха
Ram — Баран Ewe — Овца
Seal: bull-seal — Тюлень-самец Cow-seal — Самка тюленя
Sparrow: cock-sparrow — Воробей Hen-sparrow — Воробьиха
Stallion — Жеребец Mare — Кобыла
Tiger — Тигр Tigress — Тигрица
Turkey-cock, gobbler — Индюк Turkey-hen — Индейка
Whale: bull-whale — Кит-самец Cow-whale — Самка кита
Wolf: he-wolf — Волк She-wolf — Волчица